兼職游民   

海外

英语,中文,日语

加入译言已有 1388
获得了 1 枚勋章
1)小說的名字是《蜜蜂與遠雷》,不是兩本小說 2)中文的習慣,都市指的應該是一國的首都或類似上海、紐約、悉尼這些堪稱一國經濟、文化中心的大...
2017-05-28 20:43
謝謝。指正之處正是翻譯時很燒腦,改來改去仍自覺不妥貼的地方。這個系列文章雖然篇幅不長,但內容和表達上難點不少,翻譯它們對自己來說是個...
2017-05-26 00:22
评论了文章 毕业生大变脸
@gustough:原作明顯是華人呵,看那名字!只是不清楚哪里的華人而已...
2017-05-25 20:44
2017-05-25 20:09
2017-05-25 13:41
「詠み人知らず」 應譯為「無名氏作」 它並非「不為人知的和歌」,這首和歌廣泛流傳,只是編纂者怕政治不正確,不敢署歌人的名字,於是曖眛地...
2017-05-24 11:15
2017-05-24 00:22
our bias in favor of negative information makes them feel important./我们更倾向于负面信息的偏见让梦境感到它们很重要。 ==>我們更注重負面信息的偏好令它們感覺...
2017-05-23 21:30