“好”学生   

中国,广东

英语,中文

  • 19
    粉丝
  • 5
    关注
  • 128
    译文
  • 0
    原文
加入译言已有 295
获得了 0 枚勋章
@passerby98:谢谢指正!学习了。
2017-04-03 19:44
@passerby98:非常感谢你的指点!
2017-03-08 16:06
@欠揍撒撒野:谢谢指正。
2017-02-22 10:19
@meihelen:原来如此!学习了,非常感谢!
2017-02-10 21:12
作者简介有些摸不着头脑,希望有人能指导下~
2017-02-08 16:18
就看了第一段,简单说下我的建议。 1、【the avalanche of】,其中“avalanche”有“雪崩”之意,意在每年收到的邮件非常多,用【雪片】无法体现那种多的感觉。建议可以译成“鉴于每年我们受到的邮件如雪崩般涌来”。 2、【professional brand】,此处个人认为是“自己的职业声誉”。 3、【polishing our linkedIn profiles】,“polish”原意为“打磨,抛光”,但其有引申义为“润色”。 4、【not a get-out-of-jail-free card for shoddy communications】,其中【get-out-of-jail-free card】并不是“免费万能卡”,恰巧中文有相应的说法“免罪金牌”,试改译“并不是一块让你逃脱低廉沟通之错的免罪牌。”
2017-02-08 11:05
译言看不了图片了。。
2017-01-11 14:48
@Grey Ho:+1 “address”这里应该是解决的意思
2016-12-30 14:18
@meihelen:好的,谢谢指点。
2016-12-18 17:21
@meihelen:感谢指点!看了你的回答后豁然开朗!
2016-12-18 12:52