2009年来到译言,从这里受益良多。我学的是理工,却偏爱历史和文学,最喜幽默文章。看得久了,慢慢变得手痒,由欣赏发展成分享。人在海外而不想丢下中文,翻译似乎是一个挺好的选择。虽然水平有限,但是乐在参与,欢迎大家拍砖。
全部 收到的评价
卡蜜 评价了异议
能不能请您过来帮我的译文指导一二呢,感谢您的抽空挑错!
Tories1 评价了异议
感谢为我的译文挑错,期待能继续拨冗、光临挑错!
水间云 评价了异议
非常感谢!一篇不太长的文章,给我挑出了十多处错误,解释得很清晰,好多地方都令我有:“啊,原来是这样的!”的感觉。感谢亲,愿意花费时间阅读我的译文,请多多赐教!
全部 加入的小组
  • 关注了 95
  • 1135 个粉丝
加入译言已有 2772
获得了 2 枚勋章
全部 异议的译文 (8)
在美国今年的国家图书奖评选中,华裔作家杨谨伦凭着他的两卷本绘画小说《义和团和圣徒》跻身青年文学作品短名单。《纽约客》就此对他进行了专访。
2013-11-13 06:55 20035 11 5
斯格特·杰罗姆-帕克斯以为自己得的是鼻窦感染。当他在2005年初得知自己患有舌癌,他的医生与家人都怀疑这与世贸中心倒塌后扬起的有毒尘埃有关系。医院方面没能发现控制直线加速器的计算机出现失误,使得杰罗姆-帕克斯的脑干和颈部连续三天受到不当辐射。
2013-08-04 09:20 21741 3 11
图解生活中的非常物理现象。
2010-10-27 07:12 21683 26 67
全部 异议的动态
2016-08-24 09:10
各位好,请教一个小问题:我想拿Oscar Wilde的姓wilde做我的英文名,有什么不妥吗? 谢谢!...
2015-10-10 06:10
回复了帖子
...
2015-07-14 12:29
赞了文章
2015-03-12 05:26
回复了帖子
...
2015-01-30 03:33
赞了文章
2015-01-21 03:46