有业游民   

中国,江苏

英语

译言英语精评师
全部 收到的评价
金镶墨 评价了rachelcai
多谢老师的点评,尤其是对细节把握的指点十分到位!
你也是蘑菇吗 评价了rachelcai
多谢您的指正!我翻译的时候眼花把点号看错了汗……非常感谢> <!
全部 加入的小组
  • 关注了 6
  • 1086 个粉丝
加入译言已有 1968
获得了 2 枚勋章
全部 rachelcai的译文 (11)
很久,很久以前——童话的诱惑...
2012-08-18 21:11 15248 11 35
【译言训练营聚合】阿斯皮们能恋爱吗?...
2012-03-19 13:38 4552 1 3
译言训练营第二期第8次作业(训练营学员请选择“左右对照”模式,完成后请“提交译文”;请务必在标题中注明【译言训练营】)
2012-03-12 11:15 2308 0 0
全部 rachelcai的动态
在文章 第七章 “征途” 里挑了个错
But to our tale.指回到正题上吧。
2017-05-23 16:55
在文章 第七章 “征途” 里挑了个错
ungripped漏译
2017-05-23 16:52
在文章 第七章 “征途” 里挑了个错
must have是对过去的猜测,这里就是说我们花了三个小时
2017-05-23 16:51
在文章 第七章 “征途” 里挑了个错
微光和弧线都在原文中没有出现,属于过度意译。跃出大鱼的水塘pools,不是湖。
2017-05-23 16:50
在文章 第七章 “征途” 里挑了个错
rapids不是激起的水花
2017-05-23 16:47
在文章 第七章 “征途” 里挑了个错
on a plane with the shining levels中plane 和level意思差不多
2017-05-23 16:24